Lånord är inte hot


Videon tar upp den fjärde minskningen av stammen på sången, utrymmet och böjer sig därmed med "ru". Nybörjaren, som de flesta inspirerade saker, är också en nybörjare och har en vokalstam. Således den fjärde declensionen. Detta kan bekräftas av den sjunde nedgången av"- S", när ordet gränsar mellan accepterat och inte accepterat.

Men han överlever i några år, den sjunde kommer sannolikt att vara frånvarande. Skrivet av Willhelm: [redigera: problemet värt att lyfta fram är hur svårt det är att "försvinna" vissa termer. Ta bara ett exempel i form av en video om en maskin som spelar ett VH-band, hur böjer du det i plural?

När engelskans inflytande på svenskan kritiseras handlar det ofta om att inlånade ord är ett snabbt växande hot som utarmar det svenska språket.

En video, flera videor? En nybörjare, några nybörjare? Att engelska kommer att ha ett större ordval än svenska är en svår myt, just för att ingen har någon aning om hur många ord svenska eller engelska har. Detta språk har blivit modernt bland de övre sociala klasserna. Många interiörer har fått namn som en fåtölj, en soffa, en byrå, en staty och en garderob.

I slutet av talet återvände tysken till Sverige.


  • lånord är inte hot

  • Tidigare förblev mestadels vetenskapliga ord från tyska, såsom förbipasserande och linjal. Men nu strömmade tyska romaner in i Sverige, och vi uppfattade orden som känslomässiga, ledsna och uppriktiga. I tal har tekniska ord gått in i vårt språk. Vi började använda orden telefon, mejeri, studsmatta och snälla tåg. I talet kom missionärerna till Sverige och tog med sig grekiska och latinska låneord: Advent, Altare, apostel, biskop, djävul, kyrka, läsning, präst.

    Att vi använder engelska låneord när vi uttrycker oss har länge setts som ett hot mot svenska språket.

    De flesta kristna svenska ord är dock av germanskt ursprung, såsom grundläggande termer som Gud, tro och själ. De första svenska engelska kontakterna som hade varaktiga språkliga konsekvenser var det kristna uppdraget i tal. De första missionärerna kom troligen från England och Tyskland. Idag har vi fortfarande några ord som verkar härröra från forntida engelska.

    Ibland är det svårt att avgöra vad som är forntida engelska och vad som är forntida, eftersom de är mycket lika. Men ändå är detta det språk som svenskarna talar, och det är genom detta språk som vi förstår varandra. Är det inte svenskt, säg det? Vi är säkra på att om någon i år kommer hit idag och pratar med oss, ser vi det som ett främmande språk, även om han säger att han talar svenska.